/…/ Lani sva za las ušla izpod tovornjaka.
Mislila sva, da je bila sreča, uboga bedaka.
Rešil naju je bog. Za trpljenje, ki naju čaka.
Ervin Fritz (na dan, ko je izvedel, da je žena zbolela za rakom)
Dvaindvajsetletna Traudl Humps je je bila
prepričana, da jo je doletela sreča, ko je bila na vladnem razpisu
izbrana na delovno mesto strojepiske. Ni bila edina: tako so menili tudi vsi
njeni bližnji, celo očim, ki je med razpisom posredoval pri svojih vladnih
znancih. To, da je bila na razpisu izbrana kot ena izmed najboljših strojepisk
svoje generacije, je bilo sicer možno, ne pa tudi verjetno. Biti najboljša
strojepiska v času velike krize ni zadoščalo: najboljših strojepisk je
takrat mrgolelo.
Sophie Scholl (1933) |
Ni ji
bila. Morda bi ji pomagalo boljše poznavanje književnosti. V svojem
življenjskem scenariju bi Traudl zlahka prepoznala preverjen
obrtniški trik starih pisateljskih mačkov: tragičen konec je najbolj
prepričljiv, kadar glavnega junaka uvodoma na debelo posipamo z veliko srečo –
kot božično potico s sladkorjem. Če junak povrhu brezkompromisno zagovarja
prepričanje, da je življenje mogoče nadzorovati z razumnim načrtovanjem, je
tragedija neizbežna.
Tudi v
slovenski književnosti ni malo del, ki potrjujejo, da je sreča v uvodu
praviloma črvina v tragični konec in da nič ne more prinesti večje nesreče kot
sreča. Takole je, na primer, Ciril Kosmač zapisal uvodni akord v svojo najbolj
tragično novelo, poimenovano – Sreča:
Pravni
postopki, sproženi po vojni, ji niso mogli dokazati ničesar kaznivega, a breme
»sreče« je nosila do konca življenja. To, da ni storila nobene napake, se je
pokazalo kot največja napaka: če bi se kdaj zmotila, tega nesrečnega delovnega
mesta nikoli ne bi dobila ali pa bi bila odpuščena. Vse bi bilo bolje kot to, da je konec druge
svetovne vojne dočakala v Hitlerjevem bunkerju. Ni večje napake, kot če ne
storimo nobene napake, bi lahko bil eden izmed naukov njene življenjske usode.
Ni večje nesreče, kot je sreča.
Traudl
se s tem spoznanjem ni mogla sprijazniti. Verjela je, da bi le morala vedeti
več, pa bi naključja ne mogla krojiti njenega življenja. Vprašanje, ki jo je
preganjalo še pozno v starost, je, ali bi morala o svojem delu vedeti več, kot
je zahtevano (za strojepiske)? Bi jo moralo zanimati tudi tisto, kar je ni
zanimalo, na primer politika? Bi morala vedeti, kaj in za koga tipka, ali je
dovolj, da je počela to, za kar je bila plačana – tipkala? Bi morala vedeti,
kako v resnici deluje nacizem (prej kot se je vedelo)? Preden vržemo kamen, se
spomnimo, da govorimo o času, ko je bilo smrtno nevarno vedeti (pre)več.
Prepovedi je bilo na vsakem koraku toliko, da jih ni bilo treba niti
zašepetati: kdor je vedel, da prepoved obstaja, je vedel preveč. Še zlasti
mlada dekleta – to nikoli ni bila samo posebnost totalitarnih režimov – si niso
upala vedeti
preveč. A četudi bi si kdo drznil prestopiti rubikon vednosti: večina nemških
državljanov je živela v ogromnem propagandnem mehurčku. Verjetnost, da v svetu
brez neodvisnih medijev, spletnih forumov, družabnih omrežij izvedo nekaj
preverljivega oziroma nekaj, česar ni odobrila vlada, je bila blizu absolutni
ničli. Celo do teorij zarote se je bilo težko prikopati, kaj šele do resnice.
In ne
pozabimo: Traudl je opravljala delo strojepiske – poklic, ki po definiciji slaví
golo reprodukcijo. Vsaka dodatna poteza je poteza preveč. Bi morali mi vsi o
svojem delu, ki praviloma zahteva več kot reprodukcijo, vedeti več, kot je
zahtevano? Ker si nihče od nas nekega jutra ne želi zbuditi v moraste sanje, se
zdi, da je odgovor pritrdilen. Toda kako bi lahko vedeli tisto, česar ne
moremo, ne smemo vedeti oziroma ne vemo, da moramo vedeti? Njena življenjska
zgodba za nameček sprašuje, kaj storiti, kadar se zavemo, da smo storili vse, a
ne bi smeli storiti ničesar. Oziroma: kako ravnati, kadar moramo storiti vse,
da ne bi storili ničesar?
Traudl
Hums pred težkimi vprašanji ni bežala. Neumorno je iskala odgovor na vprašanje, ali bi lahko
vedela več. To ni bilo samoumevno. Njena slavna sodržavljanka Leni Riefenstahl,
nemška igralka, režiserka in producentka, si, recimo, s tovrstnimi vprašanji ni
belila
glave. Verjela je, da je v času tretjega rajha zgolj snemala filme. Najbolj
poznan je Triumf volje (Triumph des Willens), v katerem je
estetsko do perfekcije spolirala nacistični partijski kongres leta 1934 v
Nürnbergu. Da gre samo za film, so takrat verjeli tudi drugod po Evropi: v
Benetkah je zanj leta 1935 prejela je srebrno medaljo in na svetovni razstavi v
Parizu leta 1937 pa zlato. Toda film, ki jo je povzdignil med zvezde, jo je
tudi sklatil: po propadu tretjega rajha je bil Triumf volje prepoznan kot propagandni triumf nacizma. Leni
Riefenstahl se ni dala motiti: do smrti med svojimi deli in strahotami nacizma
ni videla povezave.
Traudl
je vztrajala. Naj se je iskanje povezave zdelo še tako jalovo, ji
nemoč ni vzela moči; uporno je iskala odgovor, kot bi se zavedela, da najtežja
dejanja zakrivimo, kadar
nam zmanjka moči, da bi vztrajali v nemoči, in smo prepričani, da moramo nekaj
storiti, pa naj bo to kar koli – ta kar koli pa je pogosto le drugo ime za
pekel. V tem neumornem iskanju je postala živo utelešenje stavka Hočem
razumeti! Hannah Arendt, izjemne ameriške filozofinje judovskega rodu, ki
je svoje življenje posvetila prav vprašanju, kako so
grozote druge svetovne vojne povezane tudi z dejanji navadnih ljudi – kot je
bila npr. Traudl. Po večletnem trdem delu je Arendt zaključila, da največjega
zla niso povzročili zgolj fanatični sociopati, temveč tudi oziroma predvsem
navadni ljudje, ki so sprejeli nore ideje državnega vrha kot normalne – zlo je
banalno, je sklenila.
Ne
vem, ali je Traudl poznala misel Hannah Arendt. Vsekakor jo je živela: neomajno
je iskala odgovor, ali bi lahko vedela, neomajno je hotela razumeti. Čeprav
odgovora ni našla, ni obupala, prav tako rešitve ni iskala v zasilnih
odgovorih. Sprejela je svojo nevednost, ne da bi jo skušala nadomestiti s
tolažbami, opravičevanjem in drugimi zasilnimi rešitvami. V tem vztrajanju je
bila diametralno nasprotna svojemu kanclerju in njegovim zvestim privržencem:
ko so preučevali, zaradi česa je bil Adolf Hitler tako silno priljubljen tako
med kmeti, delavstvom, meščani kot inteligenco, so prišli do pretresljivega
sklepa – ljudi je neustavljivo privlačila njegova sposobnost, da ne v mislih ne
v jeziku ni poznal nobenih če-jev ali ampak-ov. Nemoči ni priznaval, s čimer je
tlakoval pot v pekel sebi, svoji privržencem in, ne nazadnje, številnim žrtvam.[1]
Pred tisto šolsko uro o Dogodku v mestu Gogi sem
verjel, da je možno imeti književnost dovolj dobro pod nadzorom, da ne more
priti do nobenih če-jev in ampak-ov, če se le dobro pripravim(o). Da lahko
sicer preseneča in vznemirja z nepredstavljivimi zgodbami, idejami, zapleti in
življenjskimi usodami, ne more pa nas pahniti prek roba duševnega ravnovesja
ali moralno spriditi, saj je konec koncev – samo papir. Strahovi
ljudi, ki so v književnosti prepoznavali nevarnost za družbeno moralo in duševno
zdravje, so se mi zato zdeli teatralični. Se ni mračnjaško prepovedovanje knjig
uradno končalo leta 1966 z ukinitvijo razvpitega cerkvenega seznama
prepovedanih knjig Index librorum prohibitorum, sem se spraševal, ko sem
pred leti prebral vest o tem, da so v ZDA zaskrbljeni bralci uvedli Teden
prepovedanih knjig (Banned Books Week)? In da se tamkajšnje knjižnice
že same cenzurirajo oziroma ne naročajo več problematičnih knjig, že nabavljene
pa so v knjižnicah dostopne le prek posebne aplikacije. Preveril sem seznam
spornih literarni del v ZDA. Pogled na zbrane knjižne naslove me je spravil v
obup: med sporna literarna dela je uvrščena tudi klasika klasike, npr. Če
ubiješ oponašalca (Harper Lee), Huckleberry Finn (Mark Twain), Dnevnik
Ane Frank, Veliki Gatsby (Francis S. Fitzgerald), Varuh v rži
(J. D. Salinger), Sadovi jeze (John Steinbeck), Ulikses (James
Joyce), Ljubljena (Toni Morrison), Gospodar muh (William
Golding), 1984 (George Orwell), Kavelj 22 (Joseph Heller),
Krasni novi svet (Aldous Huxley), Komu zvoni
(Ernest Hemingway), V vrtincu (Margaret Mitchell), Let nad kukavičjim
gnezdom (Ken Kesey), Klic divjine (Jack London), Gospodar
prstanov (J. R. R. Tolkien), Peklenska pomaranča (Anthony Burgess), Sophiejina
odločitev (William Styron) in celo Medvedek Pu (A. A. Milne), če
omenim samo najbolj znamenite. Ob takih zlatih klasikih mi je bilo samoumevno,
da ne gre za sporne vsebine, temveč so prepovedi in omejevanje dostopa samo
nov, prefinjen način, kako v 21. stoletju še naprej sežigati knjige na grmadah.
Prepovedovanje problematičnih knjig se mi ni zdelo
problematično samo zaradi tega, ker omejuje svobodo misli, še bolj se mi je
zdelo problematično, ker je implicitno predpostavljalo, da nad literaturo ni
mogoče imeti nadzora in da je zaradi tega edina rešitev prepoved. Kakšna
naivnost, sem si mislil: saj se tudi med branjem t. i. neproblematičnih
literarnih del – hočemo ali ne – sprožajo odzivi, ki v
marsikateri naši trdni življenjski odločitvi razkrinkajo
potemkinovo vas, nas skušajo ali pa dražijo potlačene vsebine. In mnogi imamo
književnost prav zaradi tega tako radi – ker v nadzorovanem okolju razbija
miselne in čustvene kalupe, v katerih se počutimo varne pred muhavostjo
življenja. V nadzorovanem okolju.
Že gimnazijski učni načrt iz slovenščine, ki velja za vsesplošno
sprejemljivega, ponuja številna dela, ki lahko pri posameznikih
delujejo kot sprožilec za močnejša čustvena doživljanja, zlasti če so doživeli podobno
izkušnjo: incest (Kralj Ojdip), homoseksualnost (Iliada), nasilna
smrt najbližjih (Božanska komedija, Rošlin in Verjanko),
omračitev uma (Don Kihot, Strahovi, Severni sij), samomor
(Trpljenja mladega Wertherja, Zmote dijaka Tjaža, življenjepis
Virginie Woolf, Sylvie Plath …), nezakonski otrok (Nezakonska mati, Samorastniki),
nesrečna oziroma neuslišana ljubezen (skoraj vsa romantična dela), umor (Zločin
in kazen), prešuštvo (Gospa Bovary, Jara gospoda), težke
socialne razmere (Na klancu, Boj na požiralniku), krivda (Skodelica
kave), množična grobišča (Kostanj posebne sorte), pedofilija (Smrt
v Benetkah), spolna zloraba otrok (Dogodek v mestu Gogi), vojna
(književnost s tematiko prve in druge svetovne vojne), povojno nasilje (Antigona
Dominika Smoleta) … Tudi ta kratek seznam dokazuje, kako absurden je pojem t.
i. problematičnih literarnih del: če želimo (mlade) bralce obvarovati pred t.
i. spornimi vsebinami, jim moramo prepovedati vsa književna dela, saj
vsa potencialno skrivajo kakšen sprožilec (triger). Nikoli ne moremo vedeti,
kakšna je posameznikova osebna zgodovina in kje so njegove boleče točke. S tega
vidika je celotna književnost problematična. Kot je problematično ločevanje
književnih del na problematična in neproblematična: če bi želeli odstraniti
sprožilce, bi morali iz pouka
književnosti odstraniti književnost. Iz književnosti književnost. Književnost
bi postala nekaj takega kot sladkarije brez sladkorja, maslo brez maščobe, kava
brez kofeina, majoneza brez jajc – del trenda. Si želimo tega?
Želja literarnih dušebrižnikov, ki bi prepovedali
določena literarna dela, je na moč kontradiktorna, saj si v
resnici želijo brati oziroma poučevati književnost, ne da bi to
koga vznemirilo. Toda književnost obstaja ravno zato, ker vznemirja – ko bi ne
vznemirjala, si ne bi zaslužila niti papirja, na katerem je natisnjena. Želja,
da književnost ne bi vznemirjala, je podobna želji, da bi življenje ne bolelo.
Lepa, a lunatična. Lahko pa nadzorujemo, koliko vznemiri – s pretehtanim izborom
in premišljeno učno pripravo lahko vznemirljivost filigransko doziramo in jo
dodajamo po kapljicah. V nadzorovanem okolju lahko obravnavamo še tako
problematično književno delo, sem menil. Dokler nekega dne v tretjem letniku
nisem imel šolske ure o Grumovi drami Dogodek v mestu Gogi.
O znameniti slovenski drami Dogodek v mestu Gogi, v kateri »se nikdar nič ne zgodi«, lahko brez
pretirane prevzetnosti rečem, da sem pred tisto šolsko uro v tretjem letniku
kot učitelj
književnosti vedel skoraj vse, ker je bilo mogoče vedeti. Z vseh plati:
literarnozgodovinske, literarnoteoretične, didaktične. Po službeni dolžnosti in
zaradi osebne vneme. Prebral sem vse možne spremne besede, literarne študije,
strokovne članke, gledališke kritike ..., ne da bi mi ves ta podatkovni gozd
zastrl pogled na drevo. Oklestil sem ga na dve šolski uri, ki sta se mi zdeli
tako brezhibno izklesani, da bi si nanjo upal povabiti celoten šolski
inšpektorat. Ničesar nisem prepuščal naključju: skrbne priprave so me še
dodatno utrjevale v že tako trdni veri, da imam vse čvrsto pod nadzorom in da je Fortuna,
kot bi rekel Byron, samo ime. Starodavni literarni arhetip, po katerem prav
take osebe doleti najtrši padec, sem kot učitelj književnosti kajpak poznal, a
samozavestno – kot vsak pijan voznik za volanom – menil, da so svarila na
mestu, a veljajo za druge. Najbrž je odveč omeniti, da so bile podobno pišmevhovske
tudi vse literarne osebe, ki jih je doletel prosti pad.
Prepričan vase sem vstopil v razred. Z dijaki smo prejšnjo uro že spoznali Gogo, mesto z dušo vukojebine, in njene duševno pokvečene prebivalce, ki kot Phil Connors v filmu Neskončni dan sanjajo, da bi se nekega jutra prebudili v jutru, za pičico drugačnem od jutra pred tem. Po kratki ponovitvi smo začeli in medias res: z izpovedjo Hane, glavne osebe. Po daljši odsotnosti se vrača v Gogo, trdno odločena, da obračuna z demonom svoje travmatične preteklosti – s slugo Prelihom, ki jo je v mladih letih zlorabljal. Razdelil sem kopije z odlomkom, v katerem Hana o zlorabi pripoveduje služkinji Terezi. O posilstvih govori, kot da so se zgodila njeni znanki, saj si še zmeraj ni zmožna priznati, kaj se je dejansko zgodilo. Razdelili smo vloge in začeli brati. Med Hanino izpovedjo je razred zajela tišina.
Tereza (brezumno
ogorčena): Kaj – kaj, za sveto božjo voljo, so potem storili
ž njim? So ga zaprli?
Hana (se ozre
k nji v zadregi, s slabo vestjo – potem – pomolči, gladi gubo na krilu): Nič. Nič. Moj Bog, tega otrok vendar ni
mogel povedati – ni se vendar
upala povedati!
Tereza: Ne upala? To – to – se mora! To je
treba!
Hana (kakor
ukorjena): Saj bi – saj bi – toda – – Vidite – –
(Je v veliki stiski; sploh se vede, kakor bi se stvar tikala nje same.) Človek težko razume, če sam ne doživi.
Morebiti, morebiti – (Jo proseče gleda, da bi izvolila doumeti.) Imel je tako zabrekle oči, tako vse gnusno
je bilo, da ni smelo biti res, to ni moglo biti res! In – in – snival jo je brezmiseln, lahko se reče naravnost blazen up, da se
nekega jutra prebudi in ne bo res, ne bo več grozotnega v njenem spominu.
Vidite – in če bi komu povedala
– če bi že vedeli drugi ljudje – potem – potem ne bi bilo več možno, da bi se nekega jutra zbudila – potem bi bilo za vedno res!
Tereza: Ojé, ojé, ojé!
Hana (se ji
iztrga vzdih): Prav imate, mnogo
bolje bi bilo, da je bila takrat takoj povedala staršem, prav imate! Lopov je
dobil pogum, ko je molčala, in je še prišel.
Lina je vstala takoj po potem bi bilo za vedno res. Tako, kot je bila vajena v svojem
življenju – skoraj neopazno. Od svoje klopi do vrat, ki so stala nasproti, se
je sprehodila kot profesionalna igralka, ki točno ve, ob kateri repliki mora
vstati in zapustiti oder, hkrati pa mora upoštevati režiserjevo navodilo, naj
to stori nevpadljivo. Ni ji docela uspelo: sošolka, ki je brala, se je ustavila
in jo začela spremljati s pogledom. Lina je medtem prišla do vrat in jih nežno
odprla. Slišati ni bilo niti šuma; če se ne bi ustavilo branje, ne bi videl, da
zapušča razred. Vrata so se tudi zaprla neslišno. Morda jo tišči na wc in ne
želi motiti, sem pomislil … še zmeraj trdno prepričan, da o Dogodku v mestu Gogi vem vse, kar je
treba in kar je možno vedeti.
Prikimal sem in branje je steklo dalje. Prebrali
smo do konca odlomka in se začeli pogovarjati o prebranem: Kako to, da je Hana
o zlorabi govorila posredno? Se je Tereza odzvala dobro? V kakšni funkciji
nastopajo didaskalije …
»Greš prosim pogledat, kje je Lina!« sem med
razpravo zaprosil dijakinjo, ki je sedela na mestu poleg njenega. Prikimala je
in vstala. Ni ji bilo treba daleč. Ko je odprla vrata, sem Lino zagledal tudi
sam: zgrbljena je sedela na klopi pred razredom. Opravičil sem se, zapustil
razred in za seboj zaprl vrata. Njen bledi obraz je bil spačen od groze,
smaragdno zelene oči prazne, mrmrala je težko razumljive, nepovezane besede in
se tresla, kot bi jo pravkar potegnili iz ledeno mrzle vode. Tresoče telo se je
zvijalo v klobčič. Z rokami je objemala svoje noge, kot bi želela najti vsaj
malo opore pred divjanjem viharja v njeni notranjosti.
Stopil sem do nje in nemočno obstal. Ničesar nisem
rekel, dodajal, opravičeval, pojasnjeval. Ko sem sedel ob nebogljeni Lini, mi
je njena telesna agonija razkrivala obup(a)no resnico o kruti
življenjski zgodbi, ki jo je nosila: sumi o zlorabi, trpinčenju, zanemarjanju,
za katere smo slišali, a niso bili nikoli nedvoumno potrjeni, so zdaj govorili
skozi njeno telo jasneje, kot bi zmogla katera koli beseda. Za trenutek sem
občutil, kakšen hudič je križ, ki ga prenaša. Naduto bi bilo, ko bi si še
naprej domišljal, kako o Gogi vem vse. Ali književnosti. Še bistvo je
postalo prozorno.
V razred se sem vrnil z močnim občutkom, da je
književnost nemogoče imeti docela pod nadzorom. Nikoli več se ga nisem znebil.
Pravzaprav – držim se ga kot klòp.
Lina se je k pouku vrnila čez nekaj tednov. Ni želela
govoriti o tem, kar se je zgodilo. Težko bi povedala več.
Vprašanja Traudl so postala tudi moja vprašanja. Bi
moral vedeti več, kot je bilo zahtevano? Vedeti tudi tisto, česar ne moremo, ne
smemo vedeti oziroma ne vemo, da moramo vedeti? Kaj storiti, kadar se zavemo,
da smo storili vse, a ne bi smeli storiti ničesar? Kako ravnati, kadar moramo
storiti vse, da ne bi storili ničesar?
Verjetno ne. A na olajševalne okoliščine se ne morem
sklicevati – predobro sem poznal književnost. Vedel sem, kaj se v književnih
delih zgodi z vsemi, ki do konca verjamejo, da je življenje (ali književnost,
ki je zgolj destilirano življenje) mogoče povsem nadzorovati. Svojo zgodbo
zavozijo v tragedijo. In včasih, žal, ne samo svoje. Z ničimer ni mogoče bolj
izgubiti nadzora kot s prepričanjem, da je mogoče imeti nadzor. To je lekcija,
zaradi katere se mi – paradoksalno – zdi književnost še naprej vredno
poučevati. Tudi Dogodek v mestu Gogi. Le da se zdaj dobro zavedam, da
nadzor obrača, naključje pa obrne.
Tudi Traudl je odgovor na svoje življenjsko vprašanja Ali
bi lahko vedela? našla slučajno, lahko bi rekli po srečnem
naključju. Nekega dne se je sprehajala po pokopališču, na katerem je bila
pokopana Sophie Scholl, mlada članica nemškega odporniškega gibanja Bela vrtnica (Die Weiße Rose), obsojena
in usmrčena 22. februarja leta 1943. Pretresena Traudl je opazila, da sta bili
s Sophie rojeni istega leta (1921) in da je Sophie umrla istega leta, kot je
ona začela delati za Hitlerja. Doumela je: vprašanje ni, ali bi lahko vedeli.
Vprašanje je, ali hočemo vedeti.
»Včeraj sem napisal
očetu dolg odgovor,« je novelo Sreča zaključil Ciril Kosmač. »Pisal sem mu o svojih
težavah in ga potolažil. Preden sem pismo zapečatil, sem ga še enkrat prebral
in videl sem, da sem mu pisal, naj potrpi in naj si nikar tako ne žene k srcu
svojih težav, zakaj prej ali slej bo nas vse doletela sreča.«
[1]
Umetnost je tista, ki je – poleg filozofije – azil za če-je in ampak-e.
Prepovedovati umetnost pomeni prepovedati dvom v absolutno vednost in prav.
Prav sporna umetnost je običajno tista, ki nam približa nepredstavljive poglede
Drugega. Ko jo odstranimo iz življenj, se tveganje, da bomo sprejeli eno
resnico, izjemo poveča. Zanimiva povezava med Traudl in Hitlerjem je silno
pomenljiva in veliko pove o tem, kam vodijo neuresničene umetniške sanje:
medtem ko je bil Hitler zavrnjen na slikarski akademiji in se še danes
sprašujemo, kako bi se zavrtelo kolo zgodovine, če bi ga sprejeli, si je Traudl
v najstniških letih silno želela postati balerina. Ker ni opravila sprejemnih
izpitov na plesni šoli, se je vpisala v šolo za strojepiske. Neuresničena
umetnika je kmalu zatem povezala zgodovina in nas tudi tako posvarila, kam pomembno
je spodbujati umetniško delovanje …
*Esej je bil izvirno objavljen v reviji SODOBNOST, 3. novembra 2021.
https://www.sodobnost.com/klemen-lah-sreca-v-mestu-gogi/